海外の発音に関係している!
実はこのeの上に点がついている理由は海外の発音が関係しているのです。
もし英語で『pokemon』と表記してしまうと、『ポークモン』となってしまいます。
『poke』とは英語で『突く』や『つつく』という意味があるので、『つつくモン』的なことになってしまいます。
ですが『é』と表記することで『エ』という発音に変わり『ポケモン』と呼ばれるようになります。
意味がないように見えて実際はちゃんと意味があるんですよ
海外ではポケモンという名前にも意味がある!
正式名称は海外では使えません
日本ではポケモンの正式名称は『ポケットモンスター』です。
ですが海外では必ず『Pokémon』という略した名前になります。
これにもちゃんとした理由があり、実はすでに『Monster in My Pocket』という商標が登録されており、類似した名前を避ける為Pokémonとしたとされています。
実は他にも理由がある
実はもう一つ理由があり『ポケットモンスター』という名前は海外ではあまり好ましくない名前ですでに通っているのです。
詳しくはご自分で調べていただきたいのですが、海外ではポケモンのことを無闇に『ポケットモンスター』と言わないようにしましょう!